×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

@

多年前翻译的《图兰朵》选段,现读来心中仍不禁酸楚。。。

本文发表在 rolia.net 枫下论坛CALAF'S ARIA FROM TURANDOT
(歌剧《图兰朵》中CALAF的咏叹调)

Non piangere, Liu Don't cry, Liu 不要哭泣,刘
========================

Non piangere, Liu Don't cry, Liu 不要哭泣,刘
se in un lontano giorno If in a faraway day 倘若在一个远去的日子
io t'ho sorriso I have smiled to you 我曾对你微笑
per quel sorriso, For that smile, 就为这一笑
dolce mia fanciulla my sweet girl, 我甜蜜的姑娘
m'ascolta: Listen to me: 请听我说--
il tuo signore The lord of yours 你心中的那个主人
sar? domani, will be, tomorrow 明天 也许
forse, solo al mondo maybe, alone in the world. 将孤独于世
Non lo lasciar... Don't leave him... 不要离开他……
portalo via con te carry him with you. 带他一同走
Dell'esilio, Of exile, 放逐之路上
addolciscia lui le strade you sweeten for him, the road. 你曾钟情于他

Questo...questo, This... this... 况且……况且
o mia povera Liu oh my poor Liu 阿,我可怜的刘
al tuo piccolo cuore to your little heart 在你幼小的心灵
che non cade that doesn't faint: 这未尝怯懦--
chiede colui pray for the one 祷告
che non sorride piu that doesn't smile anymore! 为那永不再微笑的!


=========================
英文翻译:Gabriel Huaroc
中文翻译:天涯王子 (根据英文版)更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 乐韵书香 / 多年前翻译的《图兰朵》选段,现读来心中仍不禁酸楚。。。
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛CALAF'S ARIA FROM TURANDOT
    (歌剧《图兰朵》中CALAF的咏叹调)

    Non piangere, Liu Don't cry, Liu 不要哭泣,刘
    ========================

    Non piangere, Liu Don't cry, Liu 不要哭泣,刘
    se in un lontano giorno If in a faraway day 倘若在一个远去的日子
    io t'ho sorriso I have smiled to you 我曾对你微笑
    per quel sorriso, For that smile, 就为这一笑
    dolce mia fanciulla my sweet girl, 我甜蜜的姑娘
    m'ascolta: Listen to me: 请听我说--
    il tuo signore The lord of yours 你心中的那个主人
    sar? domani, will be, tomorrow 明天 也许
    forse, solo al mondo maybe, alone in the world. 将孤独于世
    Non lo lasciar... Don't leave him... 不要离开他……
    portalo via con te carry him with you. 带他一同走
    Dell'esilio, Of exile, 放逐之路上
    addolciscia lui le strade you sweeten for him, the road. 你曾钟情于他

    Questo...questo, This... this... 况且……况且
    o mia povera Liu oh my poor Liu 阿,我可怜的刘
    al tuo piccolo cuore to your little heart 在你幼小的心灵
    che non cade that doesn't faint: 这未尝怯懦--
    chiede colui pray for the one 祷告
    che non sorride piu that doesn't smile anymore! 为那永不再微笑的!


    =========================
    英文翻译:Gabriel Huaroc
    中文翻译:天涯王子 (根据英文版)更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 它伴随着我人生最美的一段日子,在风和日丽的飘散着芒果花香的南国校园。。。
      • 瞎煽情。。:-))
        • 嗯~~旁观者清,当局者迷。。
    • What's the story talking about?
      • The opera was written by Pucinni based on a Chinese love story...