×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

@

To Iris Chang,,, (忍不住的悲伤)

我还能坚持多久,
我能感觉到灰烬,
生命的歌唱不到尽头,
我听见风把它带走?

什么是空茫,
什么是流连,
光阴是一架摆空的琴,
我听不见键击的乐音。。。

从我的手指滑落的,
是梦,抑或永生?
心是否追坠,
那不朽的灵魂?

How long will I hold up?
I feel the ashes around me.
The song of life cannot be accomplished,
I hear wind blows it away.

Time is an empty piano,
loses its key tune.
It slips through our fingers
with dreams or eternity?

My heart falls
with your fleeting existence.

-----www.coviews.com
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 乐韵书香 / To Iris Chang,,, (忍不住的悲伤)
    我还能坚持多久,
    我能感觉到灰烬,
    生命的歌唱不到尽头,
    我听见风把它带走?

    什么是空茫,
    什么是流连,
    光阴是一架摆空的琴,
    我听不见键击的乐音。。。

    从我的手指滑落的,
    是梦,抑或永生?
    心是否追坠,
    那不朽的灵魂?

    How long will I hold up?
    I feel the ashes around me.
    The song of life cannot be accomplished,
    I hear wind blows it away.

    Time is an empty piano,
    loses its key tune.
    It slips through our fingers
    with dreams or eternity?

    My heart falls
    with your fleeting existence.

    -----www.coviews.com
    • Hard to believe, too beauty to be true...
      • Thank you for kind comments. In fact, a poet want to translate it in Spanish and post to a Spanish website. I am glad more people will mourn her...
        • Looking forward to seeing more your poems...
          my email: canadianwildgoose@yahoo.com
          • Thanks. You will always find more and more my poems in www.coviews.com -----^ ^ (though I use my pen name)
    • 呵呵, 我这里新近添了<沙家浜>,<杜鹃山>,<海港>,<平原作战>,<磐石湾>,<龙江颂>,<奇袭白虎团>和<红色娘子军>的选段, 都是文革后期的原版录音, JF要是喜欢的话, 就说一声, 呵呵, 想必<红灯记>和<威虎山>什么时候也该回我家了. 一笑.
      • 我一定转告那个拖欠的人。。。打算去disney, 但怕儿子太小,玩不了什么。。。如果不去的话,省下的钱和时间多多的,我们可PARTY 一下。。。
      • 你也该回家了。。。最近不贴寻人启示了,呵呵,怕你的家人群殴。。。。
    • Spanish version (Reo Del Cigarrillo translated my this poem)
      Reo Del Cigarrillo
      Venerable Member *
      Posts: 1246
      (11/12/04 10:57 am)
      Reply Re: Mourning for a chinese writer:Iris Chang
      --------------------------------------------------------------------------------
      With your permission given, I post the Spanish version:

      &iquest;Cuánto tiempo me sostendré?
      Las cenizas me rodean.
      La canción de vida no puede ser lograda,
      escucho al viento soplarla distante.

      El tiempo es un piano vacío,
      pierde su tono afinado.
      El tiempo se resbala entre los dedos
      con sue&ntilde;os, o &iquest;eternidad?

      Mi corazón cae
      con tu existencia fugaz.