本文发表在 rolia.net 枫下论坛On my gravestone,
there is no word,
but a heart with a pair of wings.
When all other parts die,
those shall remain.
The wind will flap those wings
and the stream will bubble underground;
The sunset will cast its song
and the lake will unfold its poem.
My grave will open its sliding tunnel,
for a butterfly will flutter to the moon,
when lavenders swing in evening primroses,
a wish star will land in your dream.
I will sit demure
upon a blooming bay tree,
scattering fragrant petals
as the spring rain.
当我死去
在我的墓碑,
没有碑文,
只一颗心和一对羽翼;
当我的其他部分成了灰烬,
心和羽翼也不会消逝。
轻风还会拍打那对羽翼,
清流还会在地底潺潺,
落日映下灿烂的挽歌,
湖泊展开起伏的诗篇。
我的坟墓将滑开它的通道,
一只蝴蝶拍翅向月亮飞翔,
当熏衣草在夜来香中挥舞,
一颗流星会潜入你的梦乡。
而我会端庄地
坐在盛开的月桂树上,
将芬芳的桂花遍撒,
就象春雨纷纷扬扬。。。
--------------很久没来了,最近几个朋友谈起诗,所以再转贴我的一首,其实很多优秀的诗人和诗歌很多。。。感兴趣的请
http://coviews.com/index.php
-更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
there is no word,
but a heart with a pair of wings.
When all other parts die,
those shall remain.
The wind will flap those wings
and the stream will bubble underground;
The sunset will cast its song
and the lake will unfold its poem.
My grave will open its sliding tunnel,
for a butterfly will flutter to the moon,
when lavenders swing in evening primroses,
a wish star will land in your dream.
I will sit demure
upon a blooming bay tree,
scattering fragrant petals
as the spring rain.
当我死去
在我的墓碑,
没有碑文,
只一颗心和一对羽翼;
当我的其他部分成了灰烬,
心和羽翼也不会消逝。
轻风还会拍打那对羽翼,
清流还会在地底潺潺,
落日映下灿烂的挽歌,
湖泊展开起伏的诗篇。
我的坟墓将滑开它的通道,
一只蝴蝶拍翅向月亮飞翔,
当熏衣草在夜来香中挥舞,
一颗流星会潜入你的梦乡。
而我会端庄地
坐在盛开的月桂树上,
将芬芳的桂花遍撒,
就象春雨纷纷扬扬。。。
--------------很久没来了,最近几个朋友谈起诗,所以再转贴我的一首,其实很多优秀的诗人和诗歌很多。。。感兴趣的请
http://coviews.com/index.php
-更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net