几点疑问:
①本来在很旧以前(应该是十八世纪),是有一个Academy of ancient music的, 那个时候真的叫"古乐学院"
但是, 1973年成立的这个"academy of ancient music",不是像以前的那个了,实际上是一个管弦乐团, 专门演奏的,因此很多的中文翻译成古乐团,
②译文中的“小提琴奏鸣曲及帕提塔(partita)”,通常中文的固定译法是“小提琴奏鸣曲及组曲”,是否采用惯例可以使普通读者喜而近之,
③“经过乐段”的英文是什么,是不是就是"过门",或"间奏"的意思。