汉语的逻辑和语法是独特的,不能以英语为标准来看汉语的逻辑问题。
比如:高高兴兴与高兴高兴的词性不一样,快快乐乐与快乐快乐的词性不一样,这些在英语里你根本看不到。如果
对这些没有概念,建议参加汉考(HSK)的培训,跟外国人一起学习汉语语法。或者学学阿拉伯语,那么你在英语
里学到的语法知识多半都没用了。
汉语的主语省略极其普遍,相反,英语里主语省略很少。汉语还喜欢把叙述的对象提到最前面,英语不是。
我想说说聋哑人的语言意识。先天聋哑的小孩,要吃东西时,先指向食品,然后再指嘴巴。思维简单的人把它写成
英语,那叫 Food eat,逻辑颠倒。其实不是,你有你的逻辑,我有我的逻辑,我的逻辑为什么要跟着你的逻辑走
?
其实法语的语法和词汇比英语更有规律。按照某些人的看法,那叫更有逻辑。呵呵,看来英语也是要死亡的语言,
起码比法语先死,最后世界上只存在一种语言,那种语言的逻辑性比法语还要高。这种语言估计只有两个字母,那
就是0和1。
再说一件事,曾问一位自诩的汉英互译高手,为什么derivative翻译为派生词,不知道;再问派是什么意思?又不
知道。派就是河的支流的意思嘛。原来我们的教育出了问题,尤其是语文的教育出了问题。
比如:高高兴兴与高兴高兴的词性不一样,快快乐乐与快乐快乐的词性不一样,这些在英语里你根本看不到。如果
对这些没有概念,建议参加汉考(HSK)的培训,跟外国人一起学习汉语语法。或者学学阿拉伯语,那么你在英语
里学到的语法知识多半都没用了。
汉语的主语省略极其普遍,相反,英语里主语省略很少。汉语还喜欢把叙述的对象提到最前面,英语不是。
我想说说聋哑人的语言意识。先天聋哑的小孩,要吃东西时,先指向食品,然后再指嘴巴。思维简单的人把它写成
英语,那叫 Food eat,逻辑颠倒。其实不是,你有你的逻辑,我有我的逻辑,我的逻辑为什么要跟着你的逻辑走
?
其实法语的语法和词汇比英语更有规律。按照某些人的看法,那叫更有逻辑。呵呵,看来英语也是要死亡的语言,
起码比法语先死,最后世界上只存在一种语言,那种语言的逻辑性比法语还要高。这种语言估计只有两个字母,那
就是0和1。
再说一件事,曾问一位自诩的汉英互译高手,为什么derivative翻译为派生词,不知道;再问派是什么意思?又不
知道。派就是河的支流的意思嘛。原来我们的教育出了问题,尤其是语文的教育出了问题。