×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

@

漫步街上 -- 穆塞塔的咏叹调, 选自普契尼的歌剧《波西米亚人》Quando Me'n Vo - Musetta's aria, from Puccini's opera

Quando Me'n Vo - La Bohème

歌词大意是:

当我独自漫步大街上
人们都用那惊奇的目光
把我悄悄地端详
人们都回头张望
因为我是个漂亮又浪漫的姑娘
从他们眼中流露无限期望和那迷恋的光芒
人人都表示爱慕和赞赏
对我无限向往...

Quando men vo, Musetta's aria from La Bohème

Quando men vo soletta per la via,
La gente sosta e mira
E la bellezza mia tutta ricerca in me
Da capo a pie'...

Ed assaporo allor la bramosia
Sottil, che da gli occhi traspira

E dai palesi vezzi intender sa

Alle occulte beltà.
Così l'effluvio del desìo
tutta m'aggira,
Felice mi fa!
E tu che sai,
che memori e ti struggi
Da me tanto rifuggi?
So ben:

le angoscie tue non le vuoi dir,

Ma ti senti morir!
(Translated by Giuseppe Cusmano)

When I walk all alone in the street
People stop and stare at me

And look for my whole beauty
From head to feet

And then I taste the slight yearning
which transpires from their eyes
and which is able to perceive from
manifest charms
to most hidden beauties.
So the scent of desire
is all around me,
it makes me happy!
And you, while knowing,
reminding and longing,
you shrink from me?
I know it very well:
you don't want to express your anguish,
but you feel as if you're dying!

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 乐韵书香 / 拜托,哪为大侠再发一遍《漫步街上》啊,很是想念。谢谢^_^
    • 漫步街上 -- 穆塞塔的咏叹调, 选自普契尼的歌剧《波西米亚人》Quando Me'n Vo - Musetta's aria, from Puccini's opera
      Quando Me'n Vo - La Bohème

      歌词大意是:

      当我独自漫步大街上
      人们都用那惊奇的目光
      把我悄悄地端详
      人们都回头张望
      因为我是个漂亮又浪漫的姑娘
      从他们眼中流露无限期望和那迷恋的光芒
      人人都表示爱慕和赞赏
      对我无限向往...

      Quando men vo, Musetta's aria from La Bohème

      Quando men vo soletta per la via,
      La gente sosta e mira
      E la bellezza mia tutta ricerca in me
      Da capo a pie'...

      Ed assaporo allor la bramosia
      Sottil, che da gli occhi traspira

      E dai palesi vezzi intender sa

      Alle occulte beltà.
      Così l'effluvio del desìo
      tutta m'aggira,
      Felice mi fa!
      E tu che sai,
      che memori e ti struggi
      Da me tanto rifuggi?
      So ben:

      le angoscie tue non le vuoi dir,

      Ma ti senti morir!
      (Translated by Giuseppe Cusmano)

      When I walk all alone in the street
      People stop and stare at me

      And look for my whole beauty
      From head to feet

      And then I taste the slight yearning
      which transpires from their eyes
      and which is able to perceive from
      manifest charms
      to most hidden beauties.
      So the scent of desire
      is all around me,
      it makes me happy!
      And you, while knowing,
      reminding and longing,
      you shrink from me?
      I know it very well:
      you don't want to express your anguish,
      but you feel as if you're dying!

      • Nothing at all
        不要又占用俺的头等舱。。。
        • 没有吗?文件很大。。。。
          我们马上要搬家了
      • 谢谢大侠!enjoying!
      • Renata Scotto?
        • 我怕你被RoRo砸晕了,鼓励一下,谢谢你的CD,是从你的CD里挖出来的。
          是Renata Tebaldi,猜对了50%,哈哈。
          • Tebaldi 唱的应该是mimi, Musseta谁唱的?
            • 穷追猛打,不齿下问,佩服佩服。Hilde Gueden
              NAXOS Great Opera Recordings ADD 8.110252-53, 老迷送的,他肯定很后悔。
          • 哦, 那就是Gianna D'Angelo唱的了.
      • 有个奇怪的问题:歌手演唱的调比我上学时学的至少高一个调,个别歌词也有所不同,我想肯定是我的问题。您能否再发个别人的版本?如果方便的话。十分感谢!
        • everything is on youtube