本文发表在 rolia.net 枫下论坛最近我上Rolia少了,主要原因是Egg发贴子少了,我因此少了可以斗嘴的对象(对我来说,萝卜秧的行情最近倒是见涨,只因为我在言语里得罪了她喜欢的Little White Faces,所以我最近老被萝卜秧报复)。前些日子,我看到了小泰在Montréal单身奋斗的故事/小说,后来又忽然看见了小泰在蒙城学法语的帖子,当时心里一冲动,就想把自己肚子里的这点儿货色倒出来送给小泰。后来因为上班太忙/周末更忙就拖了下来。前两天趁着休春节的假,好容易给凑出来了,赶在了Valentine's Day送给小泰和大家。先说明一点,下面的内容里,那些“抖学问”的部分,大都是书里头的,或者是从网站上拷粘下来的,不是我的原创,我顶多是隐隐约约听说过而已。
言归正传。
单身男性找女友/老婆,在当今时代,网恋是很重要的一个途径。虽然成功率稍低且小萱萱的情况比比皆是,但……人的想象力是无穷的,相信各位已/未婚男性都至少有那么一段沉迷于聊天室或者聊天软件的阶段。(非常奇怪,我本人还真没有。)再说象小泰现在这样的情况,“通过网络找到女友”的可能性更大。那么,所谓的“技巧”就很重要了。如何在聊天一开始就展现出自己的不同,如何巧妙地表现自己的才情,如何在随后的见面中继续发挥优势,相信各位都各有绝招,这里不再多说。
我说说“诗歌”,就当给小泰的宝典里添块砖吧。
假如小泰是在北京跟女孩上网聊天,那么大段大段的中/英文对白是免不了的。说英文嘛,一来节约时间(当然频繁暗自调用金山词霸的不算),二来显示水平,三来可以说出“用母语不好意思说出来的话”,例如……方鸿渐就是用抽了脊髓的法语和苏小姐提出分手的。总而言之,好处很多,所以大家都基本上做到了“除了不会用英语说的,都用英语说”的这么一种境地,相信小泰也不例外。
不过小泰现在的情况又有些特殊了。那就是,小泰在学法语。
我故做深沉地认为法语是世界上最美、最细腻的语言之一,比汉语也差不太多了。法国文学里的诗歌更是“以含蓄语言表达真挚感情”而闻名。说得简单一点,法诗的特点就是我辈追求的那种状态:深沉。试想一下,在一个聊天室里,在有些人没说两句就迫不及待地对MM说“我要和伊困觉”的时候,你冷冷地来那么两句:“我爱那云……,那飘忽的云……”,那将产生多么有效果的效果啊。MM一下就注意你啦。当然,功课要先做足,咱们先看看这个“那云……”的原诗中的几句经典的:
J'aime les nuages...
les nuages qui passent...
làbas... làbas...
les merveilleux nuages!
我爱那云……
那飘忽的云……
那儿……那儿……
那一片片神奇的云!
这首诗的名字是L'étranger(远方的人),听名字就知道很适合当作你和MM聊天的起手式。这首诗来自散文诗集Le spleen de Paris(《巴黎的忧郁》),诗的作者是Charles Baudelaire,中文译做夏尔·波德莱尔。他是法国著名诗人,现代派诗歌的先驱,象征主义文学的鼻祖。他出生于巴黎,六岁丧父,七岁母亲改嫁,幼小的心灵从此蒙上一层阴郁的暗影,产生了“永远孤独的命运感”。(<--听听,多酷呀!)。关于他的作品,我倒记得一首诗的开头两句,法语的根本就没念过,记住的是中文翻译,意思大致是:“我记忆里的乳娘啊,我情人中的情人;你啊,我的欢乐,你啊,我的苦恼!” (<--听听,多变态,不是“诗人”,真说不出来这样的话呀。)好了,变态的咱们先不学,不过他这两句“云啊”什么的,好象很能唬人。
(可惜的是,以GB为默认字体的页面显示某些法语字符有问题,我以前曾测试过,不行。只好退求其次,在第一部分里,把那些所有带怪字符的好句子都扔了,只留能显示得出来的,心疼心疼!还有为了在第二/三部分里求得完整的诗句,我在选材上煞费苦心,终于找到了既可称“经典”且咱们的Windows又能显示得出来的抒情诗。)更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
言归正传。
单身男性找女友/老婆,在当今时代,网恋是很重要的一个途径。虽然成功率稍低且小萱萱的情况比比皆是,但……人的想象力是无穷的,相信各位已/未婚男性都至少有那么一段沉迷于聊天室或者聊天软件的阶段。(非常奇怪,我本人还真没有。)再说象小泰现在这样的情况,“通过网络找到女友”的可能性更大。那么,所谓的“技巧”就很重要了。如何在聊天一开始就展现出自己的不同,如何巧妙地表现自己的才情,如何在随后的见面中继续发挥优势,相信各位都各有绝招,这里不再多说。
我说说“诗歌”,就当给小泰的宝典里添块砖吧。
假如小泰是在北京跟女孩上网聊天,那么大段大段的中/英文对白是免不了的。说英文嘛,一来节约时间(当然频繁暗自调用金山词霸的不算),二来显示水平,三来可以说出“用母语不好意思说出来的话”,例如……方鸿渐就是用抽了脊髓的法语和苏小姐提出分手的。总而言之,好处很多,所以大家都基本上做到了“除了不会用英语说的,都用英语说”的这么一种境地,相信小泰也不例外。
不过小泰现在的情况又有些特殊了。那就是,小泰在学法语。
我故做深沉地认为法语是世界上最美、最细腻的语言之一,比汉语也差不太多了。法国文学里的诗歌更是“以含蓄语言表达真挚感情”而闻名。说得简单一点,法诗的特点就是我辈追求的那种状态:深沉。试想一下,在一个聊天室里,在有些人没说两句就迫不及待地对MM说“我要和伊困觉”的时候,你冷冷地来那么两句:“我爱那云……,那飘忽的云……”,那将产生多么有效果的效果啊。MM一下就注意你啦。当然,功课要先做足,咱们先看看这个“那云……”的原诗中的几句经典的:
J'aime les nuages...
les nuages qui passent...
làbas... làbas...
les merveilleux nuages!
我爱那云……
那飘忽的云……
那儿……那儿……
那一片片神奇的云!
这首诗的名字是L'étranger(远方的人),听名字就知道很适合当作你和MM聊天的起手式。这首诗来自散文诗集Le spleen de Paris(《巴黎的忧郁》),诗的作者是Charles Baudelaire,中文译做夏尔·波德莱尔。他是法国著名诗人,现代派诗歌的先驱,象征主义文学的鼻祖。他出生于巴黎,六岁丧父,七岁母亲改嫁,幼小的心灵从此蒙上一层阴郁的暗影,产生了“永远孤独的命运感”。(<--听听,多酷呀!)。关于他的作品,我倒记得一首诗的开头两句,法语的根本就没念过,记住的是中文翻译,意思大致是:“我记忆里的乳娘啊,我情人中的情人;你啊,我的欢乐,你啊,我的苦恼!” (<--听听,多变态,不是“诗人”,真说不出来这样的话呀。)好了,变态的咱们先不学,不过他这两句“云啊”什么的,好象很能唬人。
(可惜的是,以GB为默认字体的页面显示某些法语字符有问题,我以前曾测试过,不行。只好退求其次,在第一部分里,把那些所有带怪字符的好句子都扔了,只留能显示得出来的,心疼心疼!还有为了在第二/三部分里求得完整的诗句,我在选材上煞费苦心,终于找到了既可称“经典”且咱们的Windows又能显示得出来的抒情诗。)更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net