×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

@

去你的。 查良铮先生是我们江南的大翻译家,载入史册的。看连接。吓死你。

本文发表在 rolia.net 枫下论坛穆旦(1918年-1977年),原名查良铮,出生于天津,祖籍浙江海宁,与金庸(原名查良鏞)同一家族。中国著名诗人和翻译家,亦是九叶诗派成员之一。

祖父为清末官僚,家中藏书多为查慎行所著。6岁发表习作,11岁考入南开中学并开始诗歌创作,查良铮将“查”姓上下拆分再取同音,得“慕旦”或“穆旦”之名,16岁第一次以“穆旦”为名发表随笔《梦》。1938年2月,在北方高校南迁西南联大过程中,闻一多、曾昭抡、李继桐等教授的带领下,穆旦與兩百多名師生组成“步行团”,历时69天,跨越湘黔滇三省抵达昆明。1942年2月,参加了中国远征军,隨杜聿明的軍隊前往缅甸战场担任翻译,第五军被迫退入野人山,亡命热带雨林,一路上忍受饑餓[1],最後抵达印度,差点因“饥饿之后的过饱而死去”。

1949年,穆旦由曼谷赴美国留学,在芝加哥大学研究生院攻读文学、俄罗斯文学。1949年12月23日,與在芝加哥大學攻讀生物的周與良結婚。1953年從國外回來,當時穆旦的岳父周叔弢是當時天津市的副市長[2],穆旦回國後擔任南开大学外文系任副教授。1957年,穆旦发表诗歌《九十九家争鸣记》,並進行檢討,1966年,文革开始,穆旦全家被“扫地”到农场接受劳动改造。1968年,穆旦进“牛棚”,夫人周与良也成为“美国特务嫌疑”,被隔离审查。1969年,成为“牛鬼蛇神”的穆旦,曾跑了几十里路去看同为“牛鬼蛇神”的妻子周与良[3]。

1972年,穆旦回到了南开大学,继续埋头于新的翻译及修改以前的译著[4]。1976年7月,因摔倒而引起的股骨颈骨折[5],忍痛继续從事普希金诗歌翻译和诗作,在医院治疗时突发心脏病去世。死前,穆旦做《冥想》诗:“而如今突然面对坟墓,我冷眼向过去稍稍四顾,只见它曲折灌溉的悲喜,都消失在一片亘古的荒漠。这才知道我全部的努力不过完成了普通生活。”史家来新夏说穆旦自美国回归祖国的二十几年,“几乎没有一天舒心日子,主观的向往和客观的反馈,反差太大,不论做什么样的诠释,穆旦终归是一个悲剧人物。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下沙龙 / 梦想天空 / [不是作业,只是群众与果果同学的分享。] 我个人认为,你的声音非常适合朗诵这首 [她走在美的光彩中]。 她比段子更美丽。:)
    [她走在美的光彩中]

    --拜伦著
    --查良铮译



    她走在美的光彩中,象夜晚
    皎洁无云而且繁星漫天;
    明与暗的最美妙的色泽
    在她的仪容和秋波里呈现:
    耀目的白天只嫌光太强,
    它比那光亮柔和而幽暗。



    增加或减少一份明与暗
    就会损害这难言的美。
    美波动在她乌黑的发上,
    或者散布淡淡的光辉
    在那脸庞,恬静的思绪
    指明它的来处纯洁而珍贵。



    呵,那额际,那鲜艳的面颊,
    如此温和,平静,而又脉脉含情,
    那迷人的微笑,那容颜的光彩,
    都在说明一个善良的生命:
    她的头脑安于世间的一切,
    她的心充溢着真纯的爱情!
    • 英文原文。
      [She Walks in Beauty]
      By Lord Byron (George Gordon)

      ---------------------------------------------------------
      She walks in beauty, like the night
      Of cloudless climes and starry skies;
      And all that’s best of dark and bright
      Meet in her aspect and her eyes;
      Thus mellowed to that tender light
      Which heaven to gaudy day denies.

      One shade the more, one ray the less,
      Had half impaired the nameless grace
      Which waves in every raven tress,
      Or softly lightens o’er her face;
      Where thoughts serenely sweet express,
      How pure, how dear their dwelling-place.

      And on that cheek, and o’er that brow,
      So soft, so calm, yet eloquent,
      The smiles that win, the tints that glow,
      But tell of days in goodness spent,
      A mind at peace with all below,
      A heart whose love is innocent!
    • 这是英国著名诗人乔治·戈登·拜伦的诗,很美,三果或红博应该朗诵一下。
      • 非常著名,也非常华丽。我老爸当年就生拉硬扯地背诵了这首诗(英文原诗)给我老妈。你说吧,男生有时确实啥事儿都做得出来,难度这么大的,他们都敢勇往直前。当然,结果如何,YOU KNOW,小混。:)
        • 我们家著名之笑话及遗产, 文化遗产。:)
          • 是不是象老猫那样?
            • 啥意思啊?
              • 老猫第一眼看到猫太,就什么都干不,满脑子全是猫太,不知道从那里弄来的小诗,朗诵给猫太听。
      • 目前为止,果果同学朗诵的作品,红脖子也很适合。不过,我专门炸找了这首拜伦的,因为我感到,这首的气质更适合果果同学的声音与感情色彩,不太适合红脖子。因为这首诗,没有沧桑与皱纹。
    • 撇脚的译文,生硬而肤浅。
      • 去你的。 查良铮先生是我们江南的大翻译家,载入史册的。看连接。吓死你。
        本文发表在 rolia.net 枫下论坛穆旦(1918年-1977年),原名查良铮,出生于天津,祖籍浙江海宁,与金庸(原名查良鏞)同一家族。中国著名诗人和翻译家,亦是九叶诗派成员之一。

        祖父为清末官僚,家中藏书多为查慎行所著。6岁发表习作,11岁考入南开中学并开始诗歌创作,查良铮将“查”姓上下拆分再取同音,得“慕旦”或“穆旦”之名,16岁第一次以“穆旦”为名发表随笔《梦》。1938年2月,在北方高校南迁西南联大过程中,闻一多、曾昭抡、李继桐等教授的带领下,穆旦與兩百多名師生组成“步行团”,历时69天,跨越湘黔滇三省抵达昆明。1942年2月,参加了中国远征军,隨杜聿明的軍隊前往缅甸战场担任翻译,第五军被迫退入野人山,亡命热带雨林,一路上忍受饑餓[1],最後抵达印度,差点因“饥饿之后的过饱而死去”。

        1949年,穆旦由曼谷赴美国留学,在芝加哥大学研究生院攻读文学、俄罗斯文学。1949年12月23日,與在芝加哥大學攻讀生物的周與良結婚。1953年從國外回來,當時穆旦的岳父周叔弢是當時天津市的副市長[2],穆旦回國後擔任南开大学外文系任副教授。1957年,穆旦发表诗歌《九十九家争鸣记》,並進行檢討,1966年,文革开始,穆旦全家被“扫地”到农场接受劳动改造。1968年,穆旦进“牛棚”,夫人周与良也成为“美国特务嫌疑”,被隔离审查。1969年,成为“牛鬼蛇神”的穆旦,曾跑了几十里路去看同为“牛鬼蛇神”的妻子周与良[3]。

        1972年,穆旦回到了南开大学,继续埋头于新的翻译及修改以前的译著[4]。1976年7月,因摔倒而引起的股骨颈骨折[5],忍痛继续從事普希金诗歌翻译和诗作,在医院治疗时突发心脏病去世。死前,穆旦做《冥想》诗:“而如今突然面对坟墓,我冷眼向过去稍稍四顾,只见它曲折灌溉的悲喜,都消失在一片亘古的荒漠。这才知道我全部的努力不过完成了普通生活。”史家来新夏说穆旦自美国回归祖国的二十几年,“几乎没有一天舒心日子,主观的向往和客观的反馈,反差太大,不论做什么样的诠释,穆旦终归是一个悲剧人物。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
        • 还是小北的激情诗好
          • 风采不同,风采不同。他们是不一样的烟火。
    • 强烈要求, 这次果果用英文朗诵, 这样, 就不会有南腔北调之争了.
      • 我能听出是南方人还是北方人说英语。
        • 哪里的南北方?
          • 美国的。
            • 果果是英国口音.
              • 有点难度。
                • 英国口音最容易听出来。
                  • 苏格兰英语真难懂~~~
                    • 是,威尔士的也不更容易,还是北美英语,掉渣是掉渣,但浅显易懂。
                  • 通常说的英国口音是哪里的口音?我记得小时候听的发音都是英音,就是电影<蝴蝶梦>(Rebecca)里的那种发音,怎么没有那么重的"英音"?
                    • 一般还是只伦敦及周边的口音吧。比如我第一次去莎士比亚故居,离伦敦不很远,但是,在那个故居的火车站,我第一时间没听明白职员的话,过了一会儿,才回过神来,但是在伦敦,我第一时间就听得懂。
      • 我的英语是正宗德州口音
        德州的扒鸡也好吃
        • An audio clip would confirm that...
          • 不服气,是吧?等着.:)
        • 扒鸡这次就免了。我们等着果果同学的英文朗诵了?最好中文朗诵一次,英文一次。
        • 山东那个德州?
          • 得克萨斯州,美国南部,BUSH家族在的那个地方。
            • 他说的是山东那个!那才是出扒鸡的地方!
              • 是吗?山东有德州?等着大家证实。
                • LOL $100 if you lose.
                  • 果果同学,你说的是山东德州?吓死人啦。
                • 德州扒鸡
                  • 半天打不开。
                    • 德州扒鸡
                      • 天,因为你,我输了一百刀给红脖子了。
                        • A gift card will do as well. Toys R Us
                          • LITTLE HORSE的钱被你贪污了。红脖子,可以你朗诵英文,果果同学朗诵中文翻译吗?你们俩合作?
      • 同意,非常地。
        • 就想看看, 除了生孩子, 他还有什么不会的?
          • 他太全能了。女生会感到压力太大的。不知道果果同学意识到这一点没有。
            • 嗯, 敢走我们女生的路, 我们女生就会让他无路可走....
              • loooooooool, 德州是山东的?
                • 扒鸡是山东的. 话说, 德州扒鸡和符离集烧鸡, 是真好吃啊!!! 再也找不出那么好吃的鸡了~~~~
                  • 我以为是KFC之类,太丢人了。
                    • 正常, 我们吃得州扒鸡的时候, 你爸妈可能正在德州恋爱呢. LOL
                  • Also 河南道口烧鸡、锦州沟帮子鸡
                    • 尤其是小时候在火车上买的, 比店里都好吃. 尽管明知不能吃, 还是控制不住口水啊, LOL
                  • 喜欢符离集烧鸡。当年广播里的广告是,门前一棵树,请吃符离集,当时符离集烧鸡店在青年公园有个店,门前有棵树,离沈司后勤部很近。