Ms Stone 在这个短短的采访中, 讲了她的"心路历程":
最初因为西藏的问题, 她不喜欢Chinese对待Tibetan的方式, 因为她认为任何人不可以不友善地对待别人. 因为这些, 她在关注应该怎么对待这次的奥运会, 因为他们对达赖喇嘛不好, 而达赖喇嘛是她的好朋友.
所以当突然间地震发生的时候, 她想到这个问题, 这是因果报应吗? (注意, 是个问句, Is it Karma? 音调向上提, 不是陈述句, 更不是香港电视新闻字幕上的"这该是报应吧".)
然后她收到西藏基金会的信说他们要去帮忙, 这让她哭了(感动?) 他们问她是否写些什么东西( write a quote about that我的听力理解如此, 可能是别的).
Stone女士因此认为她从这件事情学了一课, a big lesson. 有时即使别人对你不好, 你也要低下你的头, 为他们做一些事.
香港电视台拿人家的问句当成陈述句, 再拿来大作文章, 这种做法太不地道.
以下是我按照电视记下来的, 欢迎讨论.
Oh you know it was very interesting because at first I am not happy about the way the Chinese are treating about the Tibetans because I don't think anyone should be unkind to anyone else. and so I've happened to be concerned about that how to think and what to do about that because I don't like that. And then I've Concerned about how we should deal about the Olympics because they're not being nice to Dalai Lama who's a good friend of mine. And then all this earthquake all this stuff happened and I thought, is that karma(因果报应)? When you are not nice the bad thing happens to you. And then I got a letter, from the Tibetan foundation that they wanted to go and be helpful. And that made me cry. And they asked me if I would write a quote about that and I said I would, and that was a big lesson to me. That some time you have to learn to put your head down to be a server, even to people who are not nice to you. That's a big lesson for me.
karma: (Noun, Hinduism, Buddhism) a person's actions affecting his or her fate in the next reincarnation [Sanskrit: action, effect]
DYoZEn9vlzE