×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

@

俺忙乎了半天,还是发现刘欢的同学还是有理论支持的。虽然这个Merriam-Webster Online Dictionary给出的first-place variant以及例音都是/vais/,但是,

它和Merriam-Webster Collegiate Dictionary都把/wais/作为了second-place variant。

在Merriam-Webster Collegiate Dictionary中,对Variant Pronunciations的解释是:
“The presence of variant pronunciation indicates that not all educated speakers pronounce words the same way. A second-place variant is not to be regarded as less acceptable than the pronunciation that is given first. It may, in fact, be used by as many educated speakers as the first variant, but the requirements of the printed page make one precede the other.”

另外,Merriam-Webster 对weiss部分的注音是:-"vIs, -"wIs。这里 I 的发音如同site, side, buy, tripe中的/ai/音。

无论怎样,偶听唱/'eidlvais/都N年了,还是觉得发唇齿音v更爽。;-)
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 乐韵书香 / 刘欢的同学把edelweiss的weiss唱成是/wais/。应该是/vais/才对呀。偶这儿是又查字典又听《The Sound of Music》的Original Soundtrack,忙乎了一阵子,才敢发言。
    • 德语中的w发v的音,咬下嘴唇,所以weiss读出来有点像vice.
      • 是。去查了Collins German Dictionary – complete & unabridged。英文edelweiss /'eidlvais/ 译成德文是:EdelweiB;德文EdelweiB /'e:dlvais/ 译成英文是:edelweiss。
        • 德文中象耳朵或说象贝塔符号一样的字母这里显示不出来,所以只好用B来替代一下儿了。
          • 嗯,那个是double s,ss.
    • 英语好像应该是[eidlvais],如果真按照德语发音,就应该是[eidlwiz]. 另外“刘欢的同学”是学法语的,英语德语有可能不准,可以理解。。。
      • 学了两天的德文早忘得精光了。但好像德语中的w总是发唇齿音v的。ei发ai音,ie发i音。
    • 刘欢同学,1963年生于天津市,1985年毕业于国际关系学院法国语言系, 在对外经济贸易大学,教学《西方音乐史》16载,于2002年获聘副教授...号称集歌手,学者于一身
      • 是吗?她现在是Edward Jones的理财顾问,做的还不错的.
        • 他写的是刘欢同学(现在应该叫教授)的简历,不是刘欢的同学的简历。我也差点误会。
    • 英语辞典上好像没有这个词吧?
      • 英语辞典上没有,英语辞霸上就有了。。。
        • 在线的字典算不算~
      • The Concise Oxford Dictionary,Canadian Oxford Dictionary,Gage Canadian Dictionary, and 《新英汉词典》上都有这个字。W都是发v的音。新英汉词典的注音为: /'eidlvais/。
        • 俺忙乎了半天,还是发现刘欢的同学还是有理论支持的。虽然这个Merriam-Webster Online Dictionary给出的first-place variant以及例音都是/vais/,但是,
          它和Merriam-Webster Collegiate Dictionary都把/wais/作为了second-place variant。

          在Merriam-Webster Collegiate Dictionary中,对Variant Pronunciations的解释是:
          “The presence of variant pronunciation indicates that not all educated speakers pronounce words the same way. A second-place variant is not to be regarded as less acceptable than the pronunciation that is given first. It may, in fact, be used by as many educated speakers as the first variant, but the requirements of the printed page make one precede the other.”

          另外,Merriam-Webster 对weiss部分的注音是:-"vIs, -"wIs。这里 I 的发音如同site, side, buy, tripe中的/ai/音。

          无论怎样,偶听唱/'eidlvais/都N年了,还是觉得发唇齿音v更爽。;-)
    • The Sound of Music (1965 Film Soundtrack) - 35th Anniversary edition中weiss的发音是/vais/。视听sample见内:
    • 同学们, 茴香豆的茴字都有四种写法, 没有什么好争的. 学英语最忌PURITISM. EI也好,AI也好,知道别人说什么就好. 何况天下之大都找不到两片相同的叶子. 书本上的发音不过是一种理想发音, 不要SPLIT HAIR
      • #2726367@0。呵呵。