This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 乐韵书香 / 老音乐迷, 这个德文单词的意思是什么? Utcaszínházak, 谢谢了~
-njzy("王朔");
2006-2-5
(#2765488@0)
-
砸,你这完全是混字数嘛,连这也要发贴
-pipibug(皮皮巴格golf);
2006-2-5
(#2765506@0)
-
艺术连国界都不分, 还分什么网界?;-)
-njzy("王朔");
2006-2-5
(#2765810@0)
-
你还真以为我懂德文啊? 我问女儿去.
-klassische(老音乐迷);
2006-2-5
(#2765565@0)
-
pls come inDo you have a daughter?
-soccerfield(bigtree);
2006-2-5
{23}
(#2765590@0)
-
.of course!
-klassische(老音乐迷);
2006-2-5
{10}
(#2765592@0)
-
@How about NJZY, he probably has a daughter too?
-soccerfield(bigtree);
2006-2-5
{47}
(#2765595@0)
-
是德语吗?没有这样拼的吧?
-laiyinhe(莱茵河);
2006-2-5
(#2765616@0)
-
paste过来的~
-njzy("王朔");
2006-2-5
(#2765814@0)
-
1. waiting game 2. stongwallig 3. inhabitable
-klassische(老音乐迷);
2006-2-5
(#2765652@0)
-
sorry, typo 2. stonewalling
-klassische(老音乐迷);
2006-2-5
(#2765658@0)
-
3. uninhabitable, not inhabitable
-klassische(老音乐迷);
2006-2-5
(#2765668@0)
-
谢谢了~
-njzy("王朔");
2006-2-5
(#2765815@0)