This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 乐韵书香 / 这曾经是一首南美洲印第安部落的民谣,1970年,Paul Simon & Art Garfunkel乐队将这首歌曲重新填词,收录在他们的Bridge over Troubled Water的专辑中,使这只民谣成为一首广为流传的名曲,这首歌曲名列当年Billboard排名第6。。。
-noproblem(大可以);
2006-7-27
{1458}
(#3105346@0)
-
第一次听是<星期日英语>的一个主持人用沙哑的桑子唱的.
-klassische(老音乐迷);
2006-7-27
(#3105360@0)
-
Hao xiang shi beiwai de ji ge xue shen, pi zhe ge po tan zi, hehe...
-spagetti(hot hot hot);
2006-7-27
(#3105370@0)
-
Gosh, does anybody understand? It's better to mark with PIN YIN tone。。。
-noproblem(大可以);
2006-7-27
(#3105397@0)
-
披着破毯子?
-klassische(老音乐迷);
2006-7-27
(#3105406@0)
-
Nan mei ren bu shi pi kuai bu ma? Yin xiang zhong ta men pi de shi po tan zi,hehe...
-spagetti(hot hot hot);
2006-7-27
(#3105459@0)
-
my god,please write english or chinese(not pin yin).please,man!
-canadalabour(it);
2006-7-29
(#3110341@0)
-
My English teacher from England sang it as well. He was always having his suits on with his eyes tightly closed while singing those songs: not a cowboy for sure.
-asker(amour);
2006-7-27
(#3105471@0)
-
我记得那个《星期日英语》节目。那小子(还有一个英文名字,忘记了),唱得如痴如醉的样子。
-waxcar(哇啦);
2006-7-29
(#3110214@0)
-
many thanks, I got some personaly memory with this one, both the folk one and this one.
-table(桌子来了);
2006-7-27
(#3105379@0)
-
今天排行榜no1 (暂时)
-eagle_no1(瞎起哄);
2006-7-27
(#3105407@0)
-
奇怪了, 这是我第二次在这个坛子里看到讨论这支歌曲了..原来那些人都哪去了?
-robert007(你知道的我);
2006-7-27
(#3105500@0)
-
A man gets tied up to the cross, he gives the world its saddest sound, ....sigh...
-ely(捐赠热线4165589867);
2006-7-27
(#3106116@0)
-
Sigh for that man or oneself?。。。:P
-noproblem(大可以);
2006-7-27
(#3106139@0)
-
for a friend.
-ely(捐赠热线4165589867);
2006-7-27
(#3106143@0)
-
是老歌就顶!
-oldtune(老调重弹);
2006-8-18
(#3150312@0)