This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 乐韵书香 / The Farewell SymphonyFranz Joseph Haydn's "The Farewell Symphony"
The autumn sky is clear and high,
Reeds stretch out in wild fields.
Birdcalls fade in sparse branches,
Rivers silently collect fallen leaves.
Shadows begin to grow tall,
Hills mute in their shattered hues.
Winds mingle in deep valleys,
Candles beckon towards home.
Soon snow will blank everything below,
Flocks of geese call up and fly high.
Go,Go…Their echoes and ebbs fall,
then drown, drown
pale and pale...
-annayin(coviews.com);
2007-3-23
{491}
(#3570658@0)
-
这是听Franz Joseph Haydn's "The Farewell Symphony" 而写的,,,请这里高手提点意见...
-annayin(coviews.com);
2007-3-23
(#3572466@0)
-
等我回去复习一下这个Farewell symphony 再来.
-klassische(老迷: 无资所以无畏);
2007-3-23
(#3572475@0)
-
好...我是很喜欢打擂台的...
-annayin(coviews.com);
2007-3-23
(#3572502@0)
-
打擂台在这儿不流行, 时新的是群欧。
-klassische(老迷: 无资所以无畏);
2007-3-23
(#3572578@0)
-
估计老迷是打群架出生的,很有经验的说
-mashroom(打群架的小男孩,他叔);
2007-3-23
(#3572704@0)
-
复习了一下"告别交响曲", 听的时候脑子里只有一些抽象的音符和线条在跳动......
-klassische(老迷: 无资所以无畏);
2007-3-27
(#3579612@0)
-
哦...只好自己来补充了...
-annayin(coviews.com);
2007-3-30
{2539}
(#3586080@0)
-
胡乱说两句哈, 刚听了一边这个交响曲, 我倒觉得第二乐章adagio更符合你的诗, 里面用了调性转换, 不和谐音和不解决的和弦营造出一种淡淡的惆怅和飘泊不定的感觉. 末乐章最后的几件乐器轻轻一勾勒倒也写意, 不过还是慢乐章更有秋意....
-ro-ro(罗罗);
2007-3-30
(#3586398@0)
-
谢谢...不错..
-annayin(coviews.com);
2007-3-30
(#3586943@0)
-
可惜我没有碟, 没法船上来给大家听听.
-ro-ro(罗罗);
2007-3-30
(#3586402@0)
-
看来老迷没作作业...??
-annayin(coviews.com);
2007-3-30
(#3586073@0)
-
哦...老迷开溜了...那请马儿上阵?
-annayin(coviews.com);
2007-3-30
(#3586259@0)
-
~
-maer(马儿-小资岛主);
2007-3-30
(#3586552@0)