是圣经中文翻译的失误,英文版耶稣驱鬼的鬼就是 spirit和圣灵 holy spirit一个词,迦南原文不懂,应该没有区别。翻到中文 Spirit of god 和 Spirit of Evil的Spirit 完全不同的词,引出新话题。驱鬼/驱恶灵在耶稣时代兴盛,旧约中少,反映这个犹太一神教在悄悄改变
-llrm(-);
2012-8-17(#7723010@0)
你真的好笨呢 :)。我那句话包括连个意思,其中一个意思是指 spirit在文中的意义是根据上下文来的,有的是指人去世后的灵,有的是指Spirit of god,有的是指Spirit of Evil。新约里多用holy spirit圣灵。
-statstar(tiger);
2012-8-17(#7723107@0)