This topic has been archived. It cannot be replied.
-
相约北美 / 移民留学 / 斑竹,请教关于收信地址的英文拼写问题...记得曾有人问过收信地址用英文拼写的问题,但我忘了答案,请再赐教:收信地址中的“之几”该怎么写?如:“XX路XX街XX号之4 502房”该怎么拼?
-guest:guoguo;
2001-3-30
{134}
(#38759@0)
-
Add a hyphen (-) in between
-albxu(Yukon);
2001-3-30
(#38866@0)
-
4- 1234 Niu2Bi1 Lane, 5678 Hong1Hong1 Road, Apartment 502
-wjiang(wjiang);
2001-3-30
(#38867@0)
-
我觉得可以这样:"No. 4 of 256 XXjie Street XXlu Road, Apt. 502"。这个不重要,重要的是你留的地址中国邮局能认出来。
-rolling(Rollor);
2001-3-30
(#38868@0)
-
yours is better!
-wjiang(wjiang);
2001-3-30
(#38874@0)
-
正确。我就是想写一个能让中国邮局认得的拼音地址,而不是英文地址。谢谢你的提示,你的答案是我目前见过的最好的一个,但好象也不太清晰。
-guest:guoguo;
2001-3-30
(#39095@0)
-
最简单的方法是,用中文写地址,然后些上P. R. China。对于国家信件加拿大的邮局只分检到国家,这样他们就知道往那放了。中文的地址是给中国邮局看的。我一直这么做,没问题。
-rosemary(kitty);
2001-3-30
(#39008@0)
-
I do that way too!
-yellow(yellow);
2001-3-30
(#39010@0)
-
就是,偶以前都是这么写的。英文只写beijing, P.R.China,其余用中文,从来没错过。到是英文的c/o偶经常忘记怎么用。由A转交B,是A c/o B??
-aabb(爱吃水草的鱼);
2001-3-30
(#39020@0)
-
c/o is short of Care Of. For instance, Attention to: Mr. Phish Eeting, c/o Ms. Whater Gras, 124 ABC Streeet, Toronto. (This is a letter to Mr. Phish Eeting, through Ms. Whater Gras)
-rolling(Rollor);
2001-4-1
(#39372@0)
-
请问你这样填的时候是在中国吗?可我现在是在加拿大,申请LP过来,递SPONSORSHIP表给渥太华,只能用英语或法语,不可以用中文。
-guest:guoguo;
2001-3-30
(#39102@0)
-
你把中英文地址都写上去,包你收得到,我就是这样写的
-guest:;
2001-3-30
(#39137@0)