This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 科技杂谈 / 请教这句英语的意思是什么呢?左思右想,不得其解, 有谁去过北极,可以解释一下吗?“Men up there live so near the top of the earth that they have tried to go all the way to the top, to the point where if you stood still you would turn exactly around on the spot where you stood once every twenty-four hours. That point is the North Pole.”
太谢谢了。
-lily66(lily);
2015-8-3
{271}
(#9589946@0)
-
站在地轴上嘛,如同羊肉串上的肉 ;-)
-cmacgaca(glr);
2015-8-3
(#9590281@0)
-
确切!或者冰糖葫芦也行。
-april(april);
2015-8-3
(#9590409@0)
-
想起以前玩过的脑筋急转弯:什么地方,无论你朝着哪个方向,你都面向着南方? 你这句英文后半节的大意:站在北极点即使一动不动,你也坐地秒行八万里,一脚踏遍24个时区。
-icespeeder(Speeder On Ice);
2015-8-4
(#9590462@0)
-
谢谢上面几位朋友。大意我懂了,只是对“turn exactly around on the spot where you stood once every twenty-four hours” 中的“once every twenty-four hours”的准确意思始终抓不住。
-lily66(lily);
2015-8-4
(#9591211@0)
-
turn exactly around on the spot once every twenty-four hours, 这么看着好懂些不?
-mocarly(放下);
2015-8-4
(#9591225@0)
-
是,好懂好多,谢谢。
-lily66(lily);
2015-8-4
(#9591491@0)
-
不用钻牛角尖了。不好懂的英语都不是好英语。
-icespeeder(Speeder On Ice);
2015-8-4
(#9591268@0)
-
不是,这其实是给孩子看的书,是我水平太差。
-lily66(lily);
2015-8-4
(#9591498@0)
-
... to make ONE complete turn every twenty-four hours...
-hhyang(?!之WolfInSheepFlock);
2015-8-4
(#9591490@0)
-
嘿嘿,太好懂了,我都不好意思了。
-lily66(lily);
2015-8-4
(#9591496@0)
-
Try to ignore what is in the brackets when reading the following sentence for the first time. I put my paraphrase in the square brackets.Men (up there) live so near the top of the earth that they have tried to go all the way (to the top,) to the point where (if you stood still) you would [make a complete turn] (turn exactly around on the spot where you stood) once every twenty-four hours.
-hhyang(?!之WolfInSheepFlock);
2015-8-4
{254}
(#9591486@0)
-
Crystal clear。 Many thanks.
-lily66(lily);
2015-8-4
(#9591508@0)